Українська https://languagetsar.com Language Learning, Polyglotism, and Travel Sun, 17 Jan 2021 14:40:29 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.3.1 https://languagetsar.com/wp-content/uploads/2023/02/cropped-LT-Favicon-32x32.png Українська https://languagetsar.com 32 32 В чому різниця між польською і українською мовами? https://languagetsar.com/%d0%b2-%d1%87%d0%be%d0%bc%d1%83-%d1%80%d1%96%d0%b7%d0%bd%d0%b8%d1%86%d1%8f-%d0%bc%d1%96%d0%b6-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%81%d1%8c%d0%ba%d0%be%d1%8e-%d1%96-%d1%83%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%97%d0%bd%d1%81/ https://languagetsar.com/%d0%b2-%d1%87%d0%be%d0%bc%d1%83-%d1%80%d1%96%d0%b7%d0%bd%d0%b8%d1%86%d1%8f-%d0%bc%d1%96%d0%b6-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%81%d1%8c%d0%ba%d0%be%d1%8e-%d1%96-%d1%83%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%97%d0%bd%d1%81/#comments Thu, 06 Jul 2017 13:00:37 +0000 http://languagetsar.wpstagecoach.com/?p=12917 В чому різниця між польською і українською мовами? Read More »

]]>
Обидві мови – і польська, і українська – належать до Індоєвропейської мовної сім’ї.

Наприкінці 2016 року я почав вивчати українську, а ще раніше – намагався опанувати польську.

Так я на той час я вже розмовляв російською, то граматика української мови не була складно, чого не скажеш про лексику – тут набагато більше схожості з польською.

Само собою зрозуміло, що польська і українська мають багато спільного, але наскільки ж вони різні чи схожі?

 

Історія польської і української мов

Обидві мови походять з протослов’янської мови, але українська відділилася від східнослов’янської гілки, а польська – від західнослов’янської.

На сьогодні польська – це державна мова лише Польщі, тоді як українська – офіційна мова в Україні і невизнаної республіки Трансністрія в Молдові. До речі, польська – одна з офіційних мов Європейського Союзу.

За часів Польсько-Литовської держави, Україна знаходилася під Польщею, що виразилося в такому явищі як полонізація.

Поступово офіційною мовою українських територій під владою Польщі стала польська, і багато українських вельмож вивчали польську мову і приймали католицизм.

Це відбилося на діалектах української мови, якими зараз розмовляють на заході країни, де слова більше схожі на польські, ніж на українські з центральної частини.

Є чисельні як польські, так і українські діаспори по всьому світу, і я особисто подорожував тими регіонами Бразилії, де помітні потужні осередки української і польської культури.

 

Що спільного між польською і українською?

1. І польська, і українська орфографія побудована на фонетичному принципі – букви відповідають звукам.

2. Стосовно граматики, то обидві мови флективні, з відносно вільним порядком слів у реченні. Артиклі відсутні, і особові займенники часто пропускаються. І в українській, і в польській мовах іменні частини мови узгоджуються у роді числі і відмінку.

3. Найбільше спільних рис в лексиці. Багато слів просто однакові, наприклад:

Цибуля – Сebula (onion)
Врода – Uroda (attractiveness)
Фарба – Farba (paint)
Ув’язнення – Uwiezenie (imprisonment)
Дах – Dach (roof)  

Більше того, місяці року не походять від Римських богів (як в більшості індоєвропейських мовах, у тому числі і в російській), а називають природні явища, характерні в конкретний період:

Polish Ukrainian English
1 Styczeń Січень January
2 Luty Лютий February
3 Marzec Березень March
4 Kwiecień Квітень April
5 Maj Травень May
6 Czerwiec Червень June
7 Lipiec Липень July
8 Sierpień Серпень August
9 Wrzesień Вересень September
10 Październik Жовтень October
11 Listopad Листопад November
12 Grudzień Грудень December

Які відмінності між польською і українською?

1. Основна відмінність полягає в орфографії. Польська мова використовує латинський алфавіт, тоді як українська базується на кирилиці. Польська абетка включає багато літер з діакритичними знаками: креска над літерами ć, ń, ó, ś, ź, літера ł; кропка над буквою ż і огунек в ą, ę.

2. Говорячи про вимову, то в польській все просто. Варто лише вивчити правила, і ви зможете вимовляти всі слова.Окрім шести монофтонгів як і в українській, польська має ще два назальних дифтонги – ę, ą. Наголос майже завжди падає на передостанній склад, а в українській він не фіксований взагалі.

3. Хоча в граматиці теж багато спільного, українська більш тяжіє до російської, ніж до польської.

Я відвідував заняття української мови впродовж 10 днів зі ще одним студентом, який володів польською. Для нього українська граматика була абсолютно іншою, ніж польська, у той час як я вважав практично навпаки.

Якщо ви збираєтеся в подорож по Східній Європі, раджу вам вивчити хоча б ази цих двох різних, але водночас схожих слов’янських мов.

Ви вивчали польську або українську або можливо говорите якоюсь з цих мов? Якщо так, напишіть мені про свій досвід у коментарях під статтею. Я завжди відповідаю на всі коментарі.

Read in English here!

]]>
https://languagetsar.com/%d0%b2-%d1%87%d0%be%d0%bc%d1%83-%d1%80%d1%96%d0%b7%d0%bd%d0%b8%d1%86%d1%8f-%d0%bc%d1%96%d0%b6-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%81%d1%8c%d0%ba%d0%be%d1%8e-%d1%96-%d1%83%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%97%d0%bd%d1%81/feed/ 1
В чому різниця між російською і українською мовами? https://languagetsar.com/%d0%b2-%d1%87%d0%be%d0%bc%d1%83-%d1%80%d1%96%d0%b7%d0%bd%d0%b8%d1%86%d1%8f-%d0%bc%d1%96%d0%b6-%d1%80%d0%be%d1%81%d1%96%d0%b9%d1%81%d1%8c%d0%ba%d0%be%d1%8e-%d1%83%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%97%d0%bd%d1%81/ https://languagetsar.com/%d0%b2-%d1%87%d0%be%d0%bc%d1%83-%d1%80%d1%96%d0%b7%d0%bd%d0%b8%d1%86%d1%8f-%d0%bc%d1%96%d0%b6-%d1%80%d0%be%d1%81%d1%96%d0%b9%d1%81%d1%8c%d0%ba%d0%be%d1%8e-%d1%83%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%97%d0%bd%d1%81/#comments Thu, 08 Jun 2017 13:00:06 +0000 http://languagetsar.wpstagecoach.com/?p=12612 В чому різниця між російською і українською мовами? Read More »

]]>
Вперше я стикнувся з російською мовою під час навчання в магістратурі на факультеті Міжнародних відносин. Моєю спеціалізацією були пострадянські країни, саме тому вивчати російської – було ідеальним рішенням.
Пізніше у мене була можливість практикувати мову не лише в Росії, але і в Україні, де більшість людей і говорять, і розуміють російську.
Нещодавно я почав вивчати українську, щоб полегшити свої подорожі Західною Україною, і я був здивований, наскільки українська відрізняється від російської.
Отож, які спільні і відмінні риси я зауважив між російською і українською?

Історія української і російської мов

Обидві мови належать до слов’янської групи Індо-Європейської мовної сім’ї. Російська мова є офіційною в Росії, Білорусії, Казахстані і Киргистані, тоді як українська – офіційна мова лише України. За рахунок спільної історії, російська дуже поширена в Україні, Латвії, Литві, Грузії та інших пострадянських країнах.

Російська – найпоширеніша мова спілкування в Європі, але сучасна мова сформувалася лише в 18 столітті внаслідок реформ, проведених Петром Великим. В 1783 році з’явився перший словник російської мови.
Українська, в свою чергу, бере коріння з часів Київської Русі. Після татарської навали мова відома під назвою «руська», тобто такий собі мікс східнослов’янських мов. Сучасною українською мовою вперше почали говорити у 17 столітті козаки в часи Гетьманщини. Саме тоді з’явився Києво-Могилянський колегіум і став центром культурного і мовного розвитку в Україні.
Пізніше, в часи Російської імперії, українська знаходилася під забороною і вважалася «малоросійською», у той час як російська була офіційною мовою. Українська також зазнала впливу польської мови. Це спричинено як географічною, так і політичною ситуацією, так як Західна Україна довгий час входила до складу Речі Посполитої. Сьогодні цей вплив обох мов досить помітний, адже існують і російська, і польська версія одного слова.
В 19 столітті російською розмовляли переважно в містах, у той час як в сільських місцевостях продовжували використовувати місцеві говірки як в часи Російської імперії, так і в період СРСР.
Хоча в СРСР не було офіційної мови, російська вважалася як така в багатьох радянських республіках. Отож, саме російська була лінгва франка, а не українська.
Сьогодні багато-хто ототожнює ці дві мови. Проте зазвичай росіяни не розуміють української взагалі. І хоча російська і українська впливали одна на одну впродовж тривалого часу, вони досить таки відрізняються, що і створює труднощі при спілкуванні.

З субтитрами українською мовою

Отож в чому полягають граматичні відмінності між російською і українською?

  1. Обидві мови користуються кирилицею. Хоча деякі літери таки відрізняються. В російській є літери “Ё” та “Ы”, тоді як в українській замість “Ё” використовуються буквосполучення “ЙО”,“ЬО” або літери “E”, “I”. Наприклад, “клЁн” – це “клEн”, а “сЁмга– це “сЬОмга”.

2. Російська літера “Ы” – це українська “И”. Наприклад, “бЫк” українською буде “бИк”. Такі українські літери, як I”, “Ї” і “Ґ” не існують в російській. Українська “I” відповідає російській “И”, а “Ґ”(g) співвідноситься з “Г”. Наприклад, українське “їсти” – це російське “есть”. Слів з літерою “Ґ” в українській не багато, наприклад “Ґвинт”.

3. Українська літера “Г” вимовляється як латинська H. Наприклад, слово “гора” українською вимовляється як “ho-ra”, а російською – .

4. Українські літери “E” та “Є” відповідають російським “Э” та “E”. Наприклад, слово “дерево” українською звучить як , а російською – .

5. В російській мові використовується твердий знак, тоді як в українській – апостроф. Наприклад, “съесть” російське і “з’їсти” українське.

6. На відміну від російської, в українській мові існує кличний відмінок. Наприклад, “Батьку!” (називний відмінок “Батько”) чи “Іване” (називний – “Іван”).

7. В першій особі множини дієслова в українській мові приймають закінчення “мо. Наприклад, Будемо” українською і “Будем” – російською.

8. Українська – єдина з мов слов’янської групи, яка утворює майбутній час флективним способом: “робитиму». Це відрізняє її від російської чи англійської мов, де використовують аналітичний метод.

З субтитрами українською мовою Відмінності в граматиці та вимові я вже описав, і їх не так і багато. Стосовно лексики, то зі свого досвіду скажу, що словниковий запас російської і української мов досить-таки відрізняється (40-60% схожості).

Як приклад, наведу назви місяців. В українській вони мають язичницьке коріння, тобто кожен місяць асоціюється з природним явищем, яке його характеризує.

Наприклад, візьмемо вересень, що походить від слова верес, тобто місяць, коли цвіте ця рослина. А російською – це Сентябрь, дуже схоже на англійський September. Теж саме й з іншими місяцями.

Ukrainian English Russian
Січень January Январь
Лютий February Февраль
Березень March Март
Квітень April Апрель
Травень May Май
Червень June Июнь
Липень July Июль
Серпень August Август
Вересень September Сентябрь
Жовтень October Октябрь
Листопад November Ноябрь
Грудень December Декабрь

В 2016 році я приїхав до прекрасного міста Львів для того щоб вивчити українську. І тоді як граматику було легко зрозуміти, то з лексикою було важче. Фактично, переглядаючи футбольні матчі я вмикав коментування російською мовою, бо ніяк не міг зрозуміти українською. 😌

Якщо ви плануєте подорож до України, я рекомендую вам хоча б ознайомитися з обома такими різними, але одночасно спорідненими мовами. 😀

Ви вчили чи розмовляєте російською або українською? Якщо так, то я чекаю на ваші коментарі під статтею. Я завжди перечитую усі коментарі. 😀

Read the English version!

На русском здесь!

]]>
https://languagetsar.com/%d0%b2-%d1%87%d0%be%d0%bc%d1%83-%d1%80%d1%96%d0%b7%d0%bd%d0%b8%d1%86%d1%8f-%d0%bc%d1%96%d0%b6-%d1%80%d0%be%d1%81%d1%96%d0%b9%d1%81%d1%8c%d0%ba%d0%be%d1%8e-%d1%83%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%97%d0%bd%d1%81/feed/ 16